Представена публикация

СПИСАНИЕ „ВКУСОТИИ В ЧИНИИ“ Е ВЕЧЕ ПО ПАВИЛИОНИТЕ!

Имаме ли нужда от добра вест? Да! - Ето я: "Вкусотии в чинии" - тържество на добрият вкус с повече от 100 рецепти в брой 8 ...

петък, 21 февруари 2020 г.

ОТ ЦИКЪЛА "СТИХОВЕТЕ НА СКАНДАЛЖИЯТА" – "СКУЧНО... СКУЧНО..." Сергей Есенин, превод – Маргарита Мартинова





Лирическата героиня на стихотворението е някаква случайна „девушка“, която Есенин среща по време на поредния запой по локалите. Неговият преводач на френски – Франц Еллен, твърди, че стихотворението е посветено на Айседора в момент на поредното разкаяние.


СКУЧНО, СКУЧНО…

Сергей Есенин



Рипай, хармонико! Скучно, скучно…
Търся утеха в тъжния ден.
Пий с мене, разюздана кучко!
Пий с мен.

Поналюбена си, разкатана.
После беж!
Що ме гледаш тъй синьо и странно.
Бой ще ядеш.

Място има за теб на бостана.
Гарги плаши.
Дробът ми черен стана на рана.
С теб съгреши.

Рипай, хармонико! Рипай, прекрасна!
Пий, видро, пий!
Оная с циците е опасна!
И не ги крий.

Спал съм със много жени – не си първа.
Не ми тежат.
Но като теб – с отявлена стерва,
за първи път.

Болка усещам, вия.
Тук съм. И там…
Няма да се убия!
Да се предам.

Кучките сритах. Крача.
Къде си ти.
Моя любима… Плача…
Прости… Прости…

Превод: Маргарита Мартинова